jueves, 3 de septiembre de 2009

Without you I was a man, without you I'm a child...

viernes, 27 de febrero de 2009

You hurt (me) in silence and abscence...

(original in spanish:
me dueles en silencio y ausencia...)

miércoles, 18 de febrero de 2009

I'll slowly going to erase you like I did the scar you left me to remember you by....even if it takes me my whole life to stop loving you...


(original in spanish:
Lentamente voy a borrarte como a la cicatriz que me dejaste para recordarte… aunque me tome la vida dejar de amarte)
My words make no mistakes,it's your eyes that distort their truth...

(original in spanish:
Mis palabras no se equivocan, son tus ojos lo que distorsionan su verdad...)

martes, 10 de febrero de 2009

Once I was beautiful, once I was loved...

viernes, 6 de febrero de 2009

Wake me only to breathe you...
...or give me sleep in your arms, your breast.


(original in spanish:
Despiértame solo para respirarte…
…o dame sueño entre tus brazos, en tu pecho.)

domingo, 1 de febrero de 2009

The void in my throat that you provoke...
...and the fugacity with which you choke me.

(original in spanish:
El nudo en la garganta que me provocas...
y la fugacidad con la que me ahogas.)

viernes, 23 de enero de 2009

To live dreaming if you're not here with me...


(original in spanish:
Vivir en sueños si no estás aquí conmigo…)

sábado, 3 de enero de 2009

You exist only on my deepest dreams and eternal awake...

(Original in spanish:
Existes solo en mis profundos sueños y despertar eterno…)

domingo, 28 de diciembre de 2008

how she broke the stars from my sky, the hope from my eyes...

martes, 16 de diciembre de 2008

Dreaming of you leaves me breathless

(original in spanish:
Soñar contigo me deja sin aliento…)

miércoles, 3 de diciembre de 2008

...and I run away from the possibility of talking to you...

(original in spanish:
...y huyo de la posibilidad de hablarte...)
Stop dreaming, stop waiting, stop breathing...

(original in spanish:
Dejar de soñar, dejar de esperar, dejar de respirar…)

viernes, 28 de noviembre de 2008

Surely there is no graver sin than loving as I love you...

(original in spanish:
Seguramente no hay peor pecado que amarte como te amo…)

[Inspiration from Nightwish's "Bless The Child" from the "Century Child Album":
'Why is the deadliest sin - to love as I loved you?']
Who, if not a woman could inspire such sorrow in a heart?

(original in spanish:
Quien, si no una mujer podría inspirar tanta tristeza en un corazón?)